ترجمه نام بانك و سکوت چند ساله بانک بانک مرکزی

بانك خاورميانه چرا " ميدل ايست" شد؟

12 مرداد 1394 ساعت 12:47

اخبار بانک: خوب نيست كه در سرزمين پارس زندگي كنيم و به تاريخ آن بنازيم اما در عمل خود را گول بزنيم و سبك كاري دوستان به ظاهر غربي را برگزينيم.اصلا چه نيازي است كه خودتان را با نام ديگر به هموطنان معرفي كنيد؟چرا بايد تنها براي پرستيژ هويت خودمان را فراموش كنيم؟


علی طالب زاده- اخبار بانک: چند سالی از ورود بانک‌های خصوصی به عرصه شبکه بانکی کشور می‌گذرد. یکی از اصلی‌ترین اصول کار این بانک‌ها ایجاد تمایز در نام، تابلو، پوشش و بسیاری دیگر از نمادهای بانکداری با بانک‌های دولتی است. این بانک‌ها موفقیت‌های بانک‌های خارجی را کپی و در بهترین وضع الگوبرداری می‌کنند تا هر چه بیشتر به چشم بیایند.

چرایی اینکه برخی از ایرانیان هميشه كپي بردار الگو يا يا روش كاري خارجی ها باشيم هنوز هم معلوم نیست.در ايران با تمدن چندين هزار ساله زندگي مي كنيم، اما هميشه دوست داريم سبك غربي را به يك جايي از زندگيمان آويزان كنيم.

هميشه دوست داريم كارهايي كنيم كه بيشتر از اينكه هويت ايرانيمان را نشان بدهد، به روش و شكل و شمايل خارجی ها نزديك شود.

داستان نامگذاري بانكهاي ايراني نيز اكنون وارد اين دور باطل شده است.نمي دانم چرا بايد يك بانك ايراني نام خود را عاريه از خارج بگيرد و يا نام خود را تغيير بدهد تا در ملاقات با خارجي ها و يا ديدار هاي به قول گفتني با كلاس نام لاتين داشته باشد تا فارسي و ايراني؟!
يك بانک نام خود را ترجمه مي كند و مي گذارد middleeastbank.

چرا بايد اينگونه باشد؟چرا بايد اساتيد بانك " خاورميانه " كه سالها تجربه بانكداري داشته ‌اند و دارند بايد نام بانك خود را ترجمه و آن را ميدل ايست بنامند؟ آقايان و ديگر دوستان بانكي بيايد كمي با زبان فارسي و اصالت ايراني خود مهربانتر باشيم.

خوب نيست كه در سرزمين ایران زندگي كنيم و به تاريخ آن بنازيم اما در عمل خود را گول بزنيم و سبك كاري دوستان به ظاهر غربي و خارجی را برگزينيم.

سوال از دوستان بانكدار اين است كه كدام بانكدار آمريكايي يا اروپايي نام بانك خود را به فارسي ترجمه كرده است؟

اصلا چه نيازي است كه خودتان را با نام ديگر به هموطنان معرفي كنيد؟چرا بايد تنها براي كلاس و پرستيژ هويت خودمان را فراموش كنيم؟

چرا مسوولان بانك خاورميانه و ساير دوستان خود را ببازند در مقابل يك نام خارجي؟

حداقل اگر اسم اصیل ایرانی برای بانک انتخاب نمی کنیم و حتی اسماء عربی برای بانک خود پیشنهاد می دهیم، حداقل آن را به انگلیسی ترجمه نکنیم.بگذاریم حداقل نام بانک حداقل در نوشتار به فارسی باشد.

سوال مهمتر اينكه مسووليت مدني و معنوي بانك مركزي چيست؟ آيا تنها وزارت ارشاد مسوول حراست از هويت ايراني و اسلامي است؟

اگر اين رويه درست است پس بايد نام بانكهايي كه به انگليسي بسيار شيك تر از خاورميانه هستند نيز ترجمه شود.بانكهايي چون صادرات،تجارت،ملت،اقتصاد نوين و غيره.

چرا بانك مركزي اجازه مي دهد كه بانك ايراني كه با سرمايه ايرانيان و امكانات سرزمين ايران اسلامي جان گرفته و رشد كرده خود را در پیشانی بانک غربي كند و نام خارجي براي خود انتخاب كند؟

از سوی دگیر آيا ترجمه نام بانك قانوني است؟ آيا نام اين بانكها كه ترجمه مي شود در ثبت شركتها هم ترجمه شده است؟

متاسفانه عادت كرده ايم كه خودمان را ببازيم تنها براي پرستيژ.خواهشا بيايد و در نام بانك خود قافيه را به غربي ها نبازيد.آقاي عقيلي ما بانكي مي خواهيم كه كاملا ايراني باشد تمام.


کد مطلب: 36041

آدرس مطلب :
https://www.akhbarbank.com/news/36041/بانك-خاورميانه-چرا-ميدل-ايست

پایگاه خبری تحلیلی اخباربانک
  https://www.akhbarbank.com